ЯН КУХАЖЕВСКИЙ: ИСТОРИЧЕСКИЕ СУДЬБЫ РОССИИ

Культура, искусство, литература / ЯН КУХАЖЕВСКИЙ: ИСТОРИЧЕСКИЕ СУДЬБЫ РОССИИ
ЯН КУХАЖЕВСКИЙ: ИСТОРИЧЕСКИЕ СУДЬБЫ РОССИИ

На историческом факультете Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова состоялась презентация перевода на русский язык первого тома монографии известного польского историка, публициста и политического деятеля Яна Кухажевского (1876-1952) «От белого до красного царизма». Издание подготовлено при финансовой поддержке Фонда «Российско-польский центр диалога и согласия».

13.12.2018

Место презентации, в которой прияли участие известные специалисты по российской истории, преподаватели, аспиранты и журналисты, было не случайным. Ответственным редактором тома, озаглавленного «Николаевская эпоха», является заведующий кафедрой истории южных и западных славян исторического факультета МГУ, д.и.н. профессор Геннадий Матвеев, а автором перевода и комментариев – к.и.н. доцент той же кафедры Юрий Борисёнок. 

Монография Кухажевского в семи томах считается одним из наиболее масштабных трудов зарубежной историографии, посвященных государственному и общественному развитию России. Во времена ПНР и Советского Союза многосторонняя работа Кухажевского находилась под спудом – само ее название казалось неприемлемым. Может быть и этим вызван интерес к появлению ее в полном объеме на русском языке. Это стало заметно уже на самой презентации, которая вызвала полемику и острые дискуссии. Тем более, что невольно многие ключевые проблемы, затронутые Кухажевским, так или иначе были восприняты через призму не только современной историографии, но и нынешних далеких от нормальности российско-польских отношений. О Кухажевском, помимо, как о польском государственном и политическом деятеле, историке, юристе и даже премьер-министре Королевства Польского в течение 93 дней в 1917-1918 годах, писали и то, что он, эмигрировав в 1940 году в США, «в послевоенное время неоднократно публиковал статьи, критикующие Советский Союз и коммунизм». Поэтому один зарубежный историк, которому Геннадий Матвеев сообщил о выходе перевода первого тома Кухажевского, отреагировал так: «Как вы публикуете этого русофоба?» Но профессор Матвеев не видит в этом ничего необычного, в том числе и политической конъюнктуры, наоборот: «Есть вещи, которые прожиты и пережиты русскими и поляками вместе. Политики приходят и уходят, а остаются народы, которые хотят познавать друг друга».Заведующий кафедрой истории России Николай Борисов заметил, что чтение подобно написанного иностранцами о России всегда воспринимает как «свежий взгляд, который заставляет думать и размышлять», и, как преподаватель, рекомендует своим студентам такие публикации: «Истории и историков не надо бояться. Личность историка – очень важна для сохранения науки как фактора жизни».Юрий Борисёнок обратил внимание на автора как на человека русской культуры, а на его монографию – как на вклад в российскую историографию, восстанавливающий кое в чем хронологию и историческую справедливость сложного периода российской истории.Принявшие участие в обсуждении отметили профессионально подготовленный аппарат издания: расширяющие рамки публикации сноски, ассоциативно напомнившее серию «жзл» послесловие о «сочинителе» и содержательные комментарии. И вполне резонно было замечено, что российское издание выгодно отличается от польского хотя бы тем, что многочисленные цитаты из русскоязычных источников полностью соответствуют оригиналам.«Когда я впервые прочитал книгу Яна Кухажевского, у меня создалось впечатление, что эта работа уже в момент своего создания, в 1920-1930-е годы, была прямо обращена не только к польскому, но и к русскому читателю, – пишет в предисловии член-корреспондент РАН Борис Флоря. – И сегодня мне кажется, что именно в России и именно сейчас этот труд может быть прочитан наиболее адекватно».Валерий МастеровФото автора